عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ammâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
ammâ (an mâ) | : şeylerden |
kânû | : oldular |
ya'melûne | : yapıyorlar |
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
Bütün yapar olduklarından.
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
(92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
(90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
(92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
Yapmakta oldukları şeyleri.
Yaptıkları şeyleri.
Yaptıklarından dolayı.
Yapmakta oldukları şeyleri.
(90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
Yaptıkları işler konusunda.
Yapmakta oldukları şeyleri.
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Yapmakta oldukları şeyleri.
Yaptıklarının hesabını soracağız.
Yaptıkları şeylerden.
Yapıp ettiklerinden...
Yaptıkları şeylerden.