infitar suresi 10. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ

Ve inne aleykum le hâfızîn(hâfızîne).


ve: ve
inne: muhakkak ki
aleykum: sizin üzerinizde
le: mutlaka, elbette
hâfızîne: hıfzeden, hafaza melekleri


Hasan Basri Çantay
Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler,

Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki üzerinizde hâfızlar var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Halbuki, üzerinizde gözcüler var.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oysa üzerinizde koruyucular var.

Diyanet İşleri (eski)
(10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.

Diyanet İşleri
(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

Diyanet Vakfi
(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.

Celal Yıldırım
(10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var.

Suat Yıldırım
Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.

Ali Fikri Yavuz
Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var,

İbni Kesir
Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki size koruyucular memûr edilmiştir elbette.

Adem Uğur
Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var,

Ali Bulaç
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,

Bekir Sadak
(10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.

Fizilal-il Kuran
Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.

Gültekin Onan
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,

Muhammed Esed
Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,

Şaban Piriş
Oysa üzerinizde kaydediciler var.

Tefhim-ul Kuran
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,

Ümit Şimşek
Oysa üzerinizde sizi koruyup gözetenler var.

Süleyman Ateş
Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;

Yaşar Nuri Öztürk
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.

Edip Yüksel
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.