infitar suresi 12. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ

Ya’lemûne mâ tef’alûn(tef’alûne).


ya'lemûne: bilirler
: ne, şey, şeyler
tef'alûne: siz yapıyorsunuz


Hasan Basri Çantay
Ki onlar ne yapıyorsanız bilirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her ne yaparsanız biliyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her ne yaparsanız biliyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler

Diyanet İşleri (eski)
(10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.

Diyanet İşleri
Onlar yapmakta olduklarınızı bilirler.

Diyanet Vakfi
(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.

Celal Yıldırım
Onlar yaptıklarınızı bilirler.

Suat Yıldırım
Yaptığınız her şeyi bilip yazarlar.

Ali Fikri Yavuz
Her ne yaparsanız bilirler...

İbni Kesir
Ne yaptığınızı bilirler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bilirler ne yaparsanız.

Adem Uğur
Onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler.

Ali Bulaç
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.

Bekir Sadak
(10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.

Fizilal-il Kuran
Yaptıklarınızı bilirler.

Gültekin Onan
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.

Muhammed Esed
yaptığınız her şeyin farkında olan!

Şaban Piriş
Ne yaptığınızı biliyorlar.

Tefhim-ul Kuran
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.

Ümit Şimşek
Her ne yaparsanız bilirler.

Süleyman Ateş
Yaptığınız herşeyi bilirler.

Yaşar Nuri Öztürk
Bilirler yapmakta olduğunuzu.

Edip Yüksel
Yaptıklarınızı bilirler.