infitar suresi 16. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ

Ve mâ hum anhâ bi gâibîn(gâibîne).


ve: ve
: değil
hum: onlar
an-hâ: ondan
bi gâibîne: ayrılıp kaybolacak


Hasan Basri Çantay
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ondan gâib olmıyacaklardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ondan çıkacak da değillerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

Diyanet İşleri (eski)
Oradan bir daha ayrılamazlar.

Diyanet İşleri
Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.

Diyanet Vakfi
(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Celal Yıldırım
Oradan artık ayrılıp uzaklaşamıyacaklar.

Suat Yıldırım
Hem oradan hiç ayrılmazlar.

Ali Fikri Yavuz
Oradan asla çıkacak değillerdir.

İbni Kesir
Ve orada kaybolacak değildirler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve oradan hiç ayrılmazlar.

Adem Uğur
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Ali Bulaç
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.

Bekir Sadak
Oradan bir daha ayrilamazlar.

Fizilal-il Kuran
Oradan bir daha çıkamazlar.

Gültekin Onan
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.

Muhammed Esed
ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz.

Şaban Piriş
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.

Tefhim-ul Kuran
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.

Ümit Şimşek
Bir daha da oradan çıkamazlar.

Süleyman Ateş
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.

Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.

Edip Yüksel
Oradan hiç ayrılamazlar.