وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
ve lâ yahuddu | : ve teşvik etmez |
alâ taâmi | : doyurmaya |
el miskîni | : miskin, yoksul, çalışmaya gücü olmayan |
yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.
Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
(2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.
Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...
Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen,
Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
(2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan.
Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz.
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.
Yoksulu doyurmayı özendirmez o.
Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.